Archivi tag: traduzioneautomatica

Cosa sono i CAT tools?

11085816_10153745202269418_176178449_o

I CAT tools sono strumenti informatici che aiutano il traduttore durante il suo lavoro. CAT infatti sta per Computer-Aided Translation e infatti sono detti anche “strumenti di traduzione assistita”, proprio perché “assistono” il traduttore.

Ma in che cosa ha bisogno di essere assistito un traduttore? Forse in molti penserete che la maggior parte dei traduttori svolge la sua professione “all’antica”, con il testo da tradurre (magari di due o massimo tre pagine) davanti agli occhi e una pila di dizionari consunti da sfogliare (quando ovviamente non conosce già tutte le parole, dato che è un dizionario vivente: Tu che sei un traduttore… mi traduci *parola* in *lingua*?).

Invece, il traduttore ha bisogno di un aiuto dalla tecnologia e questa è diventata ormai un elemento fondamentale per il suo lavoro.

Gli strumenti di traduzione assistita forniscono un prezioso aiuto per quanto riguarda i glossari e le memorie di traduzione.

  1. Un traduttore può dover tradurre un testo di un volume considerevole e all’interno di esso possono esserci termini specifici che a) molto spesso non si trovano nei comuni dizionari, ma solamente attraverso un’attività di ricerca più o meno approfondita, e b) devono essere tradotti sempre nello stesso modo per garantire chiarezza e precisione. Occorre quindi avere a disposizione un glossario con i termini di un dato argomento più o meno generale (es. glossario finanziario, informatico, farmaceutico, ecc.) o di quelli specifici di un “unico” testo che si sta traducendo (es. in un libro di narrativa possono essere particolari nomi/identificazioni dei personaggi, dei luoghi, ecc.). I CAT tools permettono di creare o inserire glossari di modo che quando si incontra un termine presente nel glossario, questo viene segnalato e il traduttore ha la “soluzione” a portata di mano.
  2. Memorie di traduzione. È possibile che in un testo o in più testi ricorrano frasi o espressioni simili, molto simili o persino identiche. La memoria di traduzione è quella che si crea nel CAT tool man mano che si traduce. Il programma memorizza tutte le traduzioni che vengono confermate, di modo che se in futuro il traduttore si troverà a dover tradurre qualcosa di simile o uguale, avrà già a disposizione le traduzioni precedenti, sia per “copiarle” sia per riprenderle per avere degli spunti. Capita spesso di trovarsi davanti a una frase particolarmente difficile e dire: “Io questa l’avevo già tradotta, ma non mi ricordo come!”. Le memorie di traduzione risparmiano al traduttore la fatica di andare a spulciare vecchi lavori in cerca di quell’unica frase.

translation_editor

Ecco una tipica schermata di un programma di traduzione assistita (in questo caso MemoQ). Si possono vedere la colonna del testo originale e quella della traduzione e, a lato i risultati trovati nella memoria di traduzione e quelli del glossario.

Quando Google Translate proprio non ci azzecca

Abbiamo parlato del demone della traduzione automatica, sottolineando che per i traduttori non è un tabù, ma bensì un valido aiuto in casi disperati (la maggior parte delle volte quindi). È giusto ricordare, però, che spesso Google Translate non è la risposta a tutti i nostri mali, anzi! Ci sono casi in cui proprio non ce la fa…

Ecco alcuni esempi (molto divertenti):

Traduzione DECENTE:

Le ragazze che fanno festa non si fanno male / non sento niente, quando imparerò / butto giù, butto giù

Sono quella che chiami per far festa / il telefono sta per esplodere, mi suonano alla porta / sento l’amore, sento l’amore

1,2,3 1,2,3 bevi

Li butto giù, finché non perdo il conto

Ondeggerò dal lampadario, dal lampadario / vivrò come se domani non esistesse / come se non esistesse / volerò come un uccello attraverso la notte, sentirò le lacrime che si asciugano / ondeggerò dal lampadario, dal lampadario

Sto aspettando la vita migliore, non abbasserò lo sguardo non aprirò gli occhi / terrò il bicchiere pieno fino al mattino, perché sto solo tenendo duro per stanotte / aiutami, sto aspettando una vita migliore, non abbasserò lo sguardo non aprirò gli occhi / terrò il bicchiere pieno fino al mattino, perché sto solo tenendo duro per stanotte / oh, stanotte

Il sole è alto, sono un disastro / devo uscire adesso, devo scappare da questo / arriva la vergogna, arriva la vergogna

[…]

Traduzione DECENTE:

Oppa è lo stile di Gangnam / lo stile di Gangnam
Una ragazza che è calorosa e umana durante il giorno / una ragazza di classe che sa come godersi / la libertà di una tazza di caffè / una ragazza il cui cuore si riscalda / quando giunge la notte / una ragazza sorprendente
Io sono un ragazzo / un ragazzo che è caloroso come te durante il giorno / un ragazzo che manda giù il suo caffè / ancora prima che si raffreddi / un ragazzo il cui cuore scoppia / quando giunge la notte / proprio quel tipo di ragazzo
Bellissima, amabile
Sì tu, hey, sì proprio tu, hey
Adesso andiamo avanti fino alla fine
Donna sexy, Oppa è lo stile di Gangnam
Donna sexy…
Una ragazza che sembra tranquilla / ma ci va giù pesante quando gioca / una ragazza che lascia liberi i capelli al momento giusto / una ragazza che si copre ma / è più sexy di una ragazza che scopre tutto / una ragazza sensazionale come quella
Io sono un ragazzo / un ragazzo che sembra calmo ma / che ci va giù pesante quando gioca / un ragazzo che diventa completamente pazzo / quando arriva il momento giusto / un ragazzo che ha idee pulsanti piuttosto che muscoli / quel tipo di ragazzo […]
Più in alto dell’uomo che corre c’è l’uomo che vola / sono un uomo che sa una o due cose / più in alto dell’uomo che corre / c’è l’uomo che vola / sono un uomo che sa una o due cose / sai di cosa sto parlando

Traduzione DECENTE:

Festa rock! Sì! Woo!
Andiamo / la festa rock è qui in casa stanotte / tutti devono solo divertirsi / e vi faremo perdere la testa… / vogliamo solo vedervi… scuotere il sedere!
Nel club c’è una festa rock, guardo la tua ragazza / lei è sul mio “atleta” senza fermarsi / quando siamo sul posto / muove il suo sedere come se fosse nel suo quartiere / che musica! devo conoscerla / sono pieno di tatuaggi perché / io sono uno che fa rock n’ roll / mezzo bianco e mezzo nero / mi son preso i soldi fuori la porta
Sto correndo tra queste zappe come il drano / ho un corso da diavolo / ho in testa il rock n’ roll, non l’aureola / noi facciamo una festa rock, sì!
È la nostra squadra che sto rappresentando / in aumento, fino in cima / nessuna luce nel nostro zeppelin / la festa rock è qui in casa stanotte / tutti devono solo divertirsi / e vi faremo perdere la testa… / vogliamo solo vedervi… scuotere il sedere!
Ogni giorno cambio posizione / cambio posizione, cammino veloce / sii la prima ragazza a farmi buttare questi contanti
avremo soldi, non essere matta / non fermarti, odiare è un male / ancora uno shottino per noi, un altro giro / per favore riempi il mio bicchiere / non fare confusione, scuoteremo tutto adesso / ora tu vuoi essere…. sei nuda adesso! / in alto, alza le tue mani in cielo, la musica…

[…]

Un particolare ringraziamento al canale YouTube Scottecs del fumettista Sio