Archivi tag: #differenze

Traduzione vs facoltà di lingue

  • Vai all’università? E cosa studi?
  • Studio traduzione.
  • Ah. Cioè lingue in pratica?

 

Forse pochi sanno quante mosse sbagliate si possono fare affrontando una conversazione con un traduttore. Sì, i traduttori sono piuttosto permalosi quando si tratta del loro lavoro, e quando qualcuno sottovaluta quello che fanno sono pervasi da un moto di rabbia, prima, e dallo sconforto, dopo.

Siate cauti quando parlate con un traduttore! Ed ecco l’errore numero uno: studiare traduzione e studiare lingue non è la stessa cosa.

È ovvio che chi studia traduzione conosce o ha studiato una o più lingue straniere, ma imparare a tradurre non significa imparare una lingua straniera. O, viceversa, imparare una lingua straniera non significa necessariamente imparare a tradurre.

Ebbene sì, imparare a tradurre vuol dire acquisire ALTRE abilità, e alcune di queste non hanno niente a che vedere con le lingue straniere (es. saper gestire diversi linguaggi/registri dell’italiano o persino imparare a svolgere ricerche mirate e selettive in internet).